Luke 24:7

Stephanus(i) 7 λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι
LXX_WH(i)
    7 G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3754 CONJ οτι G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G3860 [G5683] V-APN παραδοθηναι G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G444 N-GPM ανθρωπων G268 A-GPM αμαρτωλων G2532 CONJ και G4717 [G5683] V-APN σταυρωθηναι G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G5154 A-DSF τριτη G2250 N-DSF ημερα G450 [G5629] V-2AAN αναστηναι
Tischendorf(i)
  7 G3004 V-PAP-NSM λέγων G3588 T-ASM τὸν G5207 N-ASM υἱὸν G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου G3754 CONJ ὅτι G1163 V-PAI-3S δεῖ G3860 V-APN παραδοθῆναι G1519 PREP εἰς G5495 N-APF χεῖρας G444 N-GPM ἀνθρώπων G268 A-GPM ἁμαρτωλῶν G2532 CONJ καὶ G4717 V-APN σταυρωθῆναι G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSF τῇ G5154 A-DSF τρίτῃ G2250 N-DSF ἡμέρᾳ G450 V-2AAN ἀναστῆναι.
Tregelles(i) 7 λέγων, Τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
TR(i)
  7 G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G3754 CONJ οτι G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3860 (G5683) V-APN παραδοθηναι G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G444 N-GPM ανθρωπων G268 A-GPM αμαρτωλων G2532 CONJ και G4717 (G5683) V-APN σταυρωθηναι G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G5154 A-DSF τριτη G2250 N-DSF ημερα G450 (G5629) V-2AAN αναστηναι
Nestle(i) 7 λέγων τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
SBLGNT(i) 7 λέγων ⸂τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ⸃ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
f35(i) 7 λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι
IGNT(i)
  7 G3004 (G5723) λεγων   G3754 οτι Saying, G1163 (G5904) δει It Behooveth G3588 τον The G5207 υιον   G3588 του Son G444 ανθρωπου Of Man G3860 (G5683) παραδοθηναι To Be Delivered Up G1519 εις Into G5495 χειρας Hands G444 ανθρωπων Of Men G268 αμαρτωλων Sinful, G2532 και And G4717 (G5683) σταυρωθηναι To Be Crucified, G2532 και And G3588 τη The G5154 τριτη Third G2250 ημερα Day G450 (G5629) αναστηναι To Arise.
ACVI(i)
   7 G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G3754 CONJ οτι That G3588 T-ASM τον Tho G5207 N-ASM υιον Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary G3860 V-APN παραδοθηναι To Be Delivered G1519 PREP εις Into G5495 N-APF χειρας Hands G268 A-GPM αμαρτωλων Of Sinful G444 N-GPM ανθρωπων Men G2532 CONJ και And G4717 V-APN σταυρωθηναι To Be Crucified G2532 CONJ και And G3588 T-DSF τη Tha G5154 A-DSF τριτη Third G2250 N-DSF ημερα Day G450 V-2AAN αναστηναι To Rise
Vulgate(i) 7 dicens quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum et crucifigi et die tertia resurgere
Clementine_Vulgate(i) 7 { dicens: Quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum, et crucifigi, et die tertia resurgere.}
WestSaxon990(i) 7 & cwæð; Ðæt mannes sunu bið geseald on handa synfulra manna & beon ähangen & þy þriddan dæge arïsan.
WestSaxon1175(i) 7 & cwæð. Ðæt mannes sune beoð ge-seald on hande synfulle manne. & beon ahangen. & þa þridden daige arisan.
Wycliffe(i) 7 and seide, For it bihoueth mannys sone to be bitakun in to the hondis of synful men, and to be crucified, and the thridde dai to rise ayen.
Tyndale(i) 7 sayinge: that the sonne of man must be delyvered into the hondes of synfull men and be crucified and the thyrde daye ryse agayne.
Coverdale(i) 7 and sayde: The sonne of man must be delyuered in to the hades of synners, and be crucified, and the thirde daye ryse agayne.
MSTC(i) 7 saying that the son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again."
Matthew(i) 7 saiynge: that the sonne of man must be delyuered into the handes of synfull men, and be crucifyed, and the thirde daye ryse againe.
Great(i) 7 sayinge: that the sonne of man must be delyuered into the handes of synfull men, and be crucyfyed, and the thyrde daye ryse agayne.
Geneva(i) 7 Saying, that the sonne of man must be deliuered into the hands of sinfull men, and be crucified, and the third day rise againe.
Bishops(i) 7 Saying: that the sonne of man must be deliuered into the handes of sinfull men, and be crucified, and the thirde day rise agayne
DouayRheims(i) 7 Saying: The Son of man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and the third day rise again.
KJV(i) 7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
KJV_Cambridge(i) 7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Mace(i) 7 that the son of man must be deliver'd into the hands of sinful men; be crucified; and the third day rise again.
Whiston(i) 7 That the Son of man must be delivered into the hands of men, and be crucified, and the third day rise again.
Wesley(i) 7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and rise again the third day.
Worsley(i) 7 saying, the Son of man must be delivered into the hands of wicked men, and be crucified; and the third day rise again.
Haweis(i) 7 saying, That the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Thomson(i) 7 saying, The son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.
Webster(i) 7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Living_Oracles(i) 7 saying, The Son of Man must be delivered into the hands of sinners, and be crucified, and the third day rise again.
Etheridge(i) 7 and (when he) said, The Son of man must be delivered into the hands of men of sins, and he will be crucified, and (in) the third of the days he will arise.
Murdock(i) 7 and said, That the Son of man was to be delivered into the hands of sinful men, and to be crucified, and to rise on the third day.
Sawyer(i) 7 saying, The Son of man must be delivered into the hands of wicked men to be crucified, and on the third day rise again.
Diaglott(i) 7 saying: That it behooves the son of the man to be delivered into hands of men of sinners, and to be crucified, and the third day to stand up.
ABU(i) 7 saying: The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.
Anderson(i) 7 saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Noyes(i) 7 saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise again on the third day.
YLT(i) 7 saying—It behoveth the Son of Man to be delivered up to the hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to rise again.'
JuliaSmith(i) 7 Saying, That the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and be raised up the third day.
Darby(i) 7 saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise the third day.
ERV(i) 7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
ASV(i) 7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
JPS_ASV_Byz(i) 7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Rotherham(i) 7 Saying, as to the Son of Man, that he must needs be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified,––and, on the third day, arise.
Twentieth_Century(i) 7 How he said that the Son of Man must be betrayed into the hands of wicked men, and be crucified, and rise again on the third day."
Godbey(i) 7 Saying That it behooveth the Son of man to be delivered into the hands of sinners, and to be crucified, and to rise again on the third day.
WNT(i) 7 when He told you that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again."
Worrell(i) 7 saying, "The Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again,"
Moffatt(i) 7 that the Son of man had to be betrayed into the hands of sinful men and be crucified and rise on the third day."
Goodspeed(i) 7 when he said that the Son of Man must be handed over to wicked men and be crucified and rise again on the third day."
Riverside(i) 7 that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men and be crucified and rise on the third day."
MNT(i) 7 that the Son of man had to be betrayed into the hands of sinful men, and to be crucified, and to rise on the third day?"
Lamsa(i) 7 Saying, that the Son of man had to be delivered into the hands of sinful men,, and be crucified, and rise again on the third day.
CLV(i) 7 saying that 'The Son of Mankind must be given up into the hands of men, sinners, and be crucified, and the third day rise.'"
Williams(i) 7 He said that the Son of Man had to be turned over to wicked men and crucified, but was to rise again on the third day."
BBE(i) 7 The Son of man will be given up into the hands of evil-doers, and be put to death on the cross, and on the third day he will come back to life.
MKJV(i) 7 saying, The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?
LITV(i) 7 saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to rise again.
ECB(i) 7 wording, The Son of humanity must be betrayed into the hands of sinful humanity, and be staked, and the third day rise.
AUV(i) 7 ‘The Son of man must be turned over into the hands of sinful men to be crucified, but the third day [He will] rise again [from the dead]?’”
ACV(i) 7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day to rise.
Common(i) 7 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.'"
WEB(i) 7 saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?”
NHEB(i) 7 saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?"
AKJV(i) 7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
KJC(i) 7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
KJ2000(i) 7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
UKJV(i) 7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
RKJNT(i) 7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
TKJU(i) 7 saying, 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.' "
RYLT(i) 7 saying -- It is necessary for the Son of Man to be delivered up to the hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to rise again.'
EJ2000(i) 7 saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again.
CAB(i) 7 saying, 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.' "
WPNT(i) 7 saying, ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again’.”
JMNT(i) 7 "repeatedly saying [of] the Son of the Man (the Human Being; = Adam's Son; = the expected Messiah), that it continued necessary for [Him] to be turned over (or: delivered) into [the] hands of outcast humans (mankind characterized by failure to hit the target; men who by habit and way of life are sinners), and then to be crucified (executed on a stake) – and yet on (or: in) the third day to stand back up again, and rise!"
NSB(i) 7 »He said the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, be impaled, and the third day rise again.«
ISV(i) 7 ‘The Son of Man must be handed over to sinful men, be crucified, and rise on the third day.’
LEB(i) 7 saying that the Son of Man must be delivered into the hands of men who are sinners, and be crucified, and on the third day rise?"
BGB(i) 7 λέγων ‘Τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.’”
BIB(i) 7 λέγων (saying), ‘Τὸν (The) Υἱὸν (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ὅτι (-) δεῖ (it behooves) παραδοθῆναι (to be delivered) εἰς (into) χεῖρας (hands) ἀνθρώπων (of men) ἁμαρτωλῶν (sinful), καὶ (and) σταυρωθῆναι (to be crucified), καὶ (and) τῇ (the) τρίτῃ (third) ἡμέρᾳ (day) ἀναστῆναι (to arise).’”
BLB(i) 7 saying, ‘It behooves the Son of Man to be delivered into hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to arise.’”
BSB(i) 7 ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
MSB(i) 7 ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
MLV(i) 7 saying that it is essential for the Son of Man to be given up into the hands of sinful men and to be crucified and to rise up in the third day?
VIN(i) 7 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.'"
Luther1545(i) 7 und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuziget werden und am dritten Tage auferstehen.
Luther1912(i) 7 und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
ELB1871(i) 7 indem er sagte: Der Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
ELB1905(i) 7 Der Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
DSV(i) 7 Zeggende: De Zoon des mensen moet overgeleverd worden in de handen der zondige mensen, en gekruisigd worden, en ten derden dage wederopstaan.
DarbyFR(i) 7 Il faut que le fils de l'homme soit livré entre les mains des pécheurs, et qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour.
Martin(i) 7 Disant : qu'il fallait que le Fils de l'homme fût livré entre les mains des pécheurs, et qu'il fût crucifié; et qu'il ressuscitât le troisième jour.
Segond(i) 7 et qu'il disait: Il faut que le Fils de l'homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour.
SE(i) 7 diciendo: Es necesario que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día.
ReinaValera(i) 7 Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día.
JBS(i) 7 diciendo: Es necesario que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea colgado en un madero, y resucite al tercer día.
Albanian(i) 7 duke thënë se Biri i njeriut duhej të dorëzohej në duar të njerëzve mëkatarë, duhej kryqëzuar dhe do të ringjallej ditën e tretë''.
RST(i) 7 сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
Peshitta(i) 7 ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܕܥܬܝܕ ܗܘ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܕܢܫܬܠܡ ܒܐܝܕܝ ܐܢܫܐ ܚܛܝܐ ܘܢܨܛܠܒ ܘܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܢܩܘܡ ܀
Arabic(i) 7 قائلا انه ينبغي ان يسلّم ابن الانسان في ايدي اناس خطاة ويصلب وفي اليوم الثالث يقوم.
Armenian(i) 7 “Մարդու Որդին պէտք է որ մատնուի մեղաւոր մարդոց ձեռքը, խաչուի, եւ յարութիւն առնէ երրորդ օրը”»:
ArmenianEastern(i) 7 ասում էր, թէ պէտք է, որ մարդու Որդին մեղաւոր մարդկանց ձեռքը մատնուի, խաչուի եւ երրորդ օրը յարութիւն առնի»:
Breton(i) 7 o lavarout: Ret eo da Vab an den bezañ lakaet etre daouarn ar bec'herien, ha bezañ kroazstaget, hag adsevel a varv an trede deiz.
Basque(i) 7 Cioela, Behar da guiçonaren Semea liura dadin vicitze gaichtotacoen escuetara, eta crucifica dadin: eta hereneco egunean resuscita dadin.
Bulgarian(i) 7 като казваше, че Човешкият Син трябва да бъде предаден в ръцете на грешни хора, да бъде разпънат и на третия ден да възкръсне.
Croatian(i) 7 'Treba da Sin Čovječji bude predan u ruke grešnika, i raspet, i treći dan da ustane.'"
BKR(i) 7 Řka: Že Syn člověka musí vydán býti v ruce hříšných lidí, a ukřižován býti, a třetí den z mrtvých vstáti.
Danish(i) 7 det bør Menneskens Søn at overantvordes i syndige Menneskers Hænder og korsfæstes og opstaae tredie Dag.
CUV(i) 7 說 : 人 子 必 須 被 交 在 罪 人 手 裡 , 釘 在 十 字 架 上 , 第 三 日 復 活 。
CUVS(i) 7 说 : 人 子 必 须 被 交 在 罪 人 手 里 , 钉 在 十 字 架 上 , 第 叁 日 复 活 。
Esperanto(i) 7 dirante, ke la Filo de homo devas esti transdonita en la manojn de pekuloj kaj esti krucumita, kaj la trian tagon relevigxi.
Estonian(i) 7 kui Ta teile ütles, et Inimese Poeg antakse patuste inimeste kätte ja lüüakse risti ja kolmandal päeval Ta tõuseb jälle üles!"
Finnish(i) 7 Sanoen: Ihmisen Poika pitää annettaman ylön syntisten ihmisten käsiin, ja ristiinnaulittaman, ja kolmantena päivänä nouseman ylös.
FinnishPR(i) 7 sanoen: 'Ihmisen Poika pitää annettaman syntisten ihmisten käsiin ja ristiinnaulittaman, ja hänen pitää kolmantena päivänä nouseman ylös'."
Georgian(i) 7 და თქუა, ვითარმედ: ჯერ-არს ძისა კაცისა მიცემად ჴელთა კაცთა ცოდვილთასა და ჯუარ-ცუმად და მესამესა დღესა აღდგომად.
Haitian(i) 7 Moun Bondye voye nan lachè a gen pou tonbe anba men pechè yo; yo gen pou yo kloure l' sou yon kwa. Men, sou twa jou l'ap leve soti vivan ankò.
Hungarian(i) 7 Mondván: Szükség az ember Fiának átadatni a bûnös emberek kezébe, és megfeszíttetni, és harmadnapon feltámadni.
Indonesian(i) 7 bahwa 'Anak Manusia harus diserahkan kepada orang berdosa, lalu disalibkan, dan pada hari yang ketiga Ia akan bangkit.'"
Italian(i) 7 dicendo che conveniva che il Figliuol dell’uomo fosse dato nelle mani degli uomini peccatori, e fosse crocifisso, ed al terzo giorno risuscitasse.
ItalianRiveduta(i) 7 dicendo che il Figliuol dell’uomo doveva esser dato nelle mani d’uomini peccatori ed esser crocifisso, e il terzo giorno risuscitare.
Japanese(i) 7 即ち「人の子は必ず罪ある人の手に付され、十字架につけられ、かつ三日めに甦へるべし」と言ひ給へり』
Kabyle(i) 7 « Ilaq Mmi-s n bunadem ad ițwasellem ger ifassen n yemcumen, ad ițusemmeṛ ɣef wumidag, ass wis tlata a d-iḥyu si ger lmegtin. »
Korean(i) 7 이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못박히고 제 삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라' 한대
Latvian(i) 7 Sacīdams: Cilvēka Dēlam jābūt nodotam cilvēku - grēcinieku rokās, jātop krustā sistam un trešajā dienā jāceļas no miroņiem.
Lithuanian(i) 7 ‘Žmogaus Sūnus turi būti atiduotas į nusidėjėlių rankas ir nukryžiuotas, o trečią dieną prisikelti!’ ”
PBG(i) 7 Mówiąc: Iż Syn człowieczy musi być wydany w ręce ludzi grzesznych, i być ukrzyżowany, a trzeciego dnia zmartwychwstać.
Portuguese(i) 7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
ManxGaelic(i) 7 Gra, Shegin da'n Mac dooinney v'er ny lirrey gys laueyn deiney peccoil, as ve er ny chrossey, as girree reesht er y trsss laa.
Norwegian(i) 7 at Menneskesønnen skulde overgis i syndige menneskers hender og korsfestes og opstå på den tredje dag!
Romanian(i) 7 cînd zicea că Fiul omului trebuie să fie dat în mînile păcătoşilor, să fie răstignit, şi a treia zi să învieze.``
Ukrainian(i) 7 Він казав: Сину Людському треба бути виданому до рук грішних людей, і розп'ятому бути, і воскреснути третього дня.
UkrainianNT(i) 7 глаголючи: Що мусить Син чоловічий бути виданим у руки чоловіків грішників, і бути рознятим, і третього дня воскреснути.
SBL Greek NT Apparatus

7 τὸν … ἀνθρώπου ὅτι δεῖ WH Treg NIV ] ὅτι δεῖ τὸν … ἀνθρώπου RP